AcrónimosInglés

Descubre el poder de los acrónimos para comunicarte con confianza y eficacia en inglés.

El blog definitivo para hispanohablantes que buscan dominar el idioma inglés.

Imagen con la palabra CITAS y acrónimo en inglés en letras blancas sobre un fondo rosa.

+15 Acrónimos y Abreviaturas Comunes en el Mundo de las Citas: Su Significado

Del LDR al PDA al IRL, el mundo cada vez más complejo y, digamos, confuso de los acrónimos de citas nunca parece calmarse. Justo cuando pensabas que conocías casi todos, aparecen más y te encuentras navegando por Internet intentando definir tres letras pequeñas. Y si no eres miembro de las generaciones más jóvenes, podrías sentirte como si te quedaras atrás al intentar descifrar qué significan todos estos acrónimos. ¡Lo entendemos!

Pero estos acrónimos y abreviaturas modernas de citas están aquí para quedarse, así que es hora de que te familiarices con ellas. Sigue leyendo para obtener una lista de acrónimos comunes de citas que podrías encontrar en tu viaje amoroso (¡te desafiamos a usar uno en tu próximo mensaje de texto o mensaje en línea!).

DTR = Define the Relationship (Definir la Relación)

Este es un término de citas súper común que ha existido por un tiempo. A menudo lo escucharás en el contexto de conversaciones con amigos, como “Have you two had a DTR yet?” (“¿Ya han tenido ustedes dos una conversación sobre definir la relación?“).

Pero también podrías usar este término de citas si no estás seguro de dónde te encuentras con tu pareja. ¿Se han estado viendo durante un tiempo sin ningún movimiento hacia nombrar la relación? Entonces, podrías enviarle un mensaje de texto diciéndole que quieres tener una DTR para tener claro hacia dónde van las cosas.

  • I think it’s important to have a DTR before we get too serious.
    (Creo que es importante tener una charla para definir la relación antes de que nos pongamos demasiado serios).
  • We haven’t had a DTR yet, and it’s starting to bother me.
    (Aún no hemos tenido una charla para definir la relación, y ya me está molestando).

FWB = Friends With Benefits (Amigos con Beneficios)

Una abreviatura común de citas que ha existido durante años, FWB es otra forma de decir que estás teniendo una relación casual que incluye sexo, sin ningún compromiso. Tal vez has sido amigo de esta persona durante un tiempo o tal vez recién la conociste. No importa cuánto tiempo la hayas conocido, el énfasis en la intimidad física sin el compromiso que comúnmente se necesita para una relación seria es clave para FWB.

  • We agreed to keep things casual and stay FWB.
    (Acordamos mantener las cosas informales y seguir siendo amigos con beneficios).
  • I don’t want to ruin our friendship, so being FWB seems like a good idea for now.
    (No quiero arruinar nuestra amistad, así que ser amigos con beneficios me parece una buena idea por ahora).

IRL = In Real Life (En la Vida Real)

Probablemente hayas escuchado y visto este acrónimo moderno de citas mucho en tu viaje amoroso. Tal vez la persona con la que has estado intercambiando mensajes finalmente te envía un mensaje que dice: “I think we should meet IRL” (“Creo que deberíamos encontrarnos IRL”). Esas tres letras (IRL) pueden significar un punto de inflexión en tu nueva relación casual.

Pero IRL también se usa en la comunicación que no es de citas y en los canales sociales como una forma de describir la diferencia entre la vida cotidiana y tu entorno digital.

  • We talk online all the time, but I’d love to meet IRL soon.
    (Hablamos en línea todo el tiempo, pero me encantaría conocerte en persona pronto).
  • I’ve seen her posts for months, but meeting her IRL was totally different.
    (He visto sus publicaciones durante meses, pero conocerla en persona fue totalmente diferente).

ONS = One-Night Stand (Encuentro de una Noche)

Un ONS es un encuentro sexual que solo dura, lo adivinaste, una noche. Este término de citas puede tener una connotación negativa, dependiendo de si una pareja quería un ONS y la otra quería algo que continuara después. Pero todo se reduce a la preferencia. Solo asegúrate de comunicarte con la otra persona después de un encuentro sexual si prefieres que sea un ONS; ser ignorado es difícil de manejar, así que hazle saber tus intenciones antes de dejar de comunicarte.

  • I’m not looking for anything serious, just a ONS.
    (No estoy buscando nada serio, solo una aventura de una noche).
  • We had a great time last night, but I think it was just a ONS.
    (Tuvimos un gran momento anoche, pero creo que solo fue una aventura de una noche).

DM = Direct Message (Mensaje Directo)

Las redes sociales nos presentaron el DM, y nunca ha mirado hacia atrás. Si alguna vez has escuchado a alguien describir cómo conoció a su pareja con la jerga de citas, “They slid into my DMs” (“Se me insinuaron en mis DMs”), eso significa que la persona le envió un DM en las redes sociales (como Instagram o TikTok) con la intención de encender una conexión romántica.

  • He didn’t ask for my number; he just slid into my DM.
    (No pidió mi número; simplemente se metió en mis mensajes directos).
  • If you have any questions, feel free to DM me.
    (Si tienes alguna pregunta, no dudes en enviarme un mensaje directo).

ENM = Ethically Non-Monogamous (Éticamente No Monógamo)

Este acrónimo de citas se usa típicamente en aplicaciones de citas y sitios de citas en línea como una forma de indicar el tipo de relación que las personas desean. ENM significa que alguien está de acuerdo con buscar, o quiere buscar, otras relaciones románticas además de la que tiene contigo. La palabra clave en este caso es “éticamente“, lo que te dice que la persona quiere obtener el consentimiento de todos los involucrados.

  • I’m in an ENM relationship, so honesty and communication are key.
    (Estoy en una relación éticamente no monógama, así que la honestidad y la comunicación son clave).
  • Before we start dating, you should know I practice ENM.
    (Antes de que empecemos a salir, deberías saber que practico la no monogamia ética).

GGG = Good, Giving, and Game (Bueno, Generoso y Jugador)

Imagen con el acrónimo GGG (Good, Giving, and Game) en letras estilizadas.
GGG: Good, Giving, and Game.

Típicamente visto en aplicaciones de citas, GGG se refiere al estado de alguien como compañero sexual. Realmente no necesitamos entrar en detalles aquí, pero básicamente, si buscas divertirte un poco en tu vida sexual, busca perfiles que tengan GGG (o agrégalo al tuyo).

  • On my profile, I mentioned that I’m GGG because I value being a considerate partner.
    (En mi perfil, mencioné que soy bueno, generoso y dispuesto porque valoro ser un compañero considerado).
  • She’s looking for someone who’s GGG and open to trying new things.
    (Ella busca a alguien que sea bueno, generoso y dispuesto a probar cosas nuevas).

NSA = No Strings Attached (Sin Compromisos)

Relacionado con las citas, NSA significa que las parejas románticas pueden estar juntas y disfrutar de la intimidad física sin poner restricciones a la relación. Esto podría significar que buscan conexiones sexuales con otras personas o que no cumplen los roles de “pareja comprometida”.

  • I’m just looking for something casual, strictly NSA.
    (Solo busco algo casual, estrictamente sin compromisos).
  • We both agreed it would be an NSA arrangement, no expectations involved.
    (Ambos acordamos que sería un arreglo sin compromisos, sin expectativas de por medio).

VBD = Very Bad Date (Cita Muy Mala)

Cuando estás saliendo con alguien, enviar mensajes de texto a tus amigos o familiares después (¡o durante!) la cita es común para hacerles saber cómo fue o cómo va. Si le envías un mensaje de texto VBD a tu compañero de habitación, él sabe que a) debe hacer la llamada de “emergencia” para que puedas escaparte o b) prepárate con una oreja atenta y un cubo de palomitas de maíz cuando llegues a casa.

  • Last night was a total VBD; we had nothing in common.
    (Anoche fue una cita muy mala; no teníamos nada en común).
  • I knew it was a VBD when they spent the whole time on their phone.
    (Supe que era una cita muy mala cuando se pasaron todo el tiempo en el teléfono).

HAK (o H&K) = Hugs and Kisses (Abrazos y Besos)

¿Recuerdas cuando solías escribir “HAGS” en los anuarios de la escuela secundaria de tus amigos? Bueno, esta es una forma más linda de terminar los mensajes a alguien con quien estás saliendo. Si aún no estás en el punto de decir “love you” (“Te amo”), agrega un HAK al final de tu mensaje para hacerle saber a tu pareja que te importa (y que te encantan los acrónimos de citas).

  • Thanks for the sweet message! HAK!
    (¡Gracias por el lindo mensaje! ¡Abrazos y besos!).
  • I’ll miss you so much, H&K until we meet again!
    (¡Te extrañaré mucho, abrazos y besos hasta que nos veamos de nuevo!).

Nota: HAK (o H&K) es similar a XOXO (hugs and kisses), ya que ambos expresan cariño con “abrazos y besos”. La principal diferencia es que OXOX utiliza un formato más gráfico, donde la “O” representa un abrazo y la “X” un beso, mientras que HAK es una abreviatura literal de las palabras.

ISO = In Search Of (En Busca De)

Si ves ISO usado en el perfil de la aplicación de citas o el sitio de citas en línea de alguien, generalmente va seguido de rasgos o cualidades específicas que buscan en una pareja potencial. Si bien ISO originalmente comenzó su viaje de acrónimos con anuncios en línea (como en Craigslist), ahora es una jerga de citas de uso común.

  • I’m ISO someone who loves hiking and trying new foods.
    (Estoy en busca de alguien que ame hacer senderismo y probar nuevas comidas).
  • ISO a roommate who’s clean and respectful.
    (En busca de un compañero de cuarto que sea limpio y respetuoso).

LDR = Long-Distance Relationship (Relación a Distancia)

Esta abreviatura de citas es bastante explicativa, pero significa que las parejas románticas están saliendo mientras viven en dos lugares separados, generalmente bastante lejos.

  • We’ve been in an LDR for two years, but we make it work with daily video calls.
    (Hemos estado en una relación a distancia durante dos años, pero la hacemos funcionar con videollamadas diarias).
  • I’m not sure I could handle an LDR; I need to see my partner often.
    (No estoy seguro de poder manejar una relación a distancia; necesito ver a mi pareja con frecuencia).

PDA = Public Display of Affection (Demostración Pública de Afecto)

El PDA en una relación implica cualquier tipo de contacto físico o intimidad, como besos, tomados de la mano, abrazos y más. Algunas personas están de acuerdo con mucho PDA, mientras que otras solo se sienten cómodas tomándose de la mano en público. Habla con tu pareja sobre qué nivel de PDA es bueno para tu relación.

  • I’m not really into PDA, but holding hands in public is fine with me.
    (No me gusta mucho la demostración pública de afecto, pero tomarnos de las manos en público está bien para mí).
  • She loves PDA, always giving me kisses in front of our friends.
    (A ella le encanta la demostración pública de afecto, siempre dándome besos frente a nuestros amigos).

NMNK = Never Married, No Kids (Nunca Casado, Sin Hijos)

NMNK es un acrónimo de citas que comunica rápidamente tu situación actual por mensaje de texto, en una aplicación o en línea. Hay muchos acrónimos como este, incluyendo los de pronombres y citas.

  • I’m NMNK and enjoy the freedom that comes with it.
    (Soy nunca casado, sin hijos, y disfruto de la libertad que conlleva).
  • She’s NMNK, focusing on her career and personal growth.
    (Ella nunca se ha casado, ni tiene hijos, y se enfoca en su carrera y crecimiento personal).

SO = Significant Other (Pareja)

Esta práctica jerga de citas es una excelente manera de acortar una frase larga para referirse a tu pareja. Además, es un gran acrónimo para usar cuando no estás muy seguro de dónde te encuentras con la persona; en lugar de usar “novio, novia o persona con la que salgo románticamente” (boyfriend, girlfriend, or person I’m seeing romantically), simplemente di “SO“. Fácil.

  • My SO and I are planning a trip to the beach next weekend.
    (Mi pareja y yo estamos planeando un viaje a la playa el próximo fin de semana).
  • I introduced my SO to my family for the first time last night.
    (Anoche presenté a mi pareja a mi familia por primera vez).

AML = All My Love (Todo Mi Amor)

Similar a HAK, AML es una buena manera de comunicar tu gusto o amor por la persona con la que estás hablando. Pero esta no es solo una abreviatura de citas; incluso puedes terminar los mensajes de texto a tu abuela con AML (aunque ella podría no entender lo que quieres decir).

  • I miss you so much, AML!
    (Te extraño mucho, todo mi amor).
  • Just wanted to say goodnight, AML!
    (Solo quería desearte buenas noches, todo mi amor).

Navegar por el mundo de las citas puede ser un desafío, pero ayudamos a hacerlo un poco más fácil con consejos generales sobre la vida y el amor y, por supuesto, esta práctica guía de acrónimos en inglés de citas.

Total
1
Shares
Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Prev
OOO: ¿Qué Significa y Cómo se Utiliza?
Imagen con tres círculos blancos que representan el acrónimo OOO sobre fondo morado.

OOO: ¿Qué Significa y Cómo se Utiliza?

Todo lo que necesitas saber sobre el acrónimo en inglés OOO

Next
Más de 99 Acrónimos Empresariales que Necesitarás en el Trabajo
Imagen con la palabra TRABAJO en letras blancas sobre un fondo morado.

Más de 99 Acrónimos Empresariales que Necesitarás en el Trabajo

100+ Acrónimos Empresariales: Guía Definitiva

Más Acrónimos de Interés